воскресенье, 09 февраля 2014
Представляю, насколько странно публиковать своё сделанное домашнее задание в Интернете не для того, чтоб его списывали

Однако факт остаётся фактом. Итак, вот мой перевод "Лорелеи" Гейне.
Сбитый ритм прилагаетсяЛорелеяНе знаю я, что это значит.
Настолько сильна моя грусть...
Старинную вспомнил легенду,
Не знаю, с чего бы, клянусь.
Прохладный день меркнет над Рейном,
А Рейн уж дремотой объят.
Снег горный на пиках сверкает
В закатного солнца лучах.
Прекрасная дева садится
И песню поёт над водой.
Одежда на той золотится,
И гребень для кос - золотой.
...И косы свои она чешет;
Следить не даёт за волной
Прекрасная властная песня,
Что льётся над этой рекой.
Гребец в своей утлой лодчонке
Противиться песне не смог:
Не видит злосчастных он рифов,
Он смотрит вообще в небосвод.
Конечно же,волны поглотят
И лодку, и даже гребца.
Виной тому песнь Лорелеи,
Что так покоряет сердца.
@темы:
перевод,
Heine,
Лорелея,
учёба,
Lorelei,
Гейне