Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:28 

Планета сокровищ, мультфильм

Koizumi-san
Ваш ходячий парадокс
Посмотрела «Планету сокровищ». Книгу Стивенсона, к которой мультфильм изо всех сил отсылает, я не осилила, так что оценить красоту перепевки не в состоянии. Буду смотреть как на отдельное произведение х)

С первых минут нам фигарят в лицо экспозицией. Этого я терпеть не могу, а потому на ближайшие полчаса как бы раздвоилась. Одна моя часть сердито бубнила себе под нос: «Ну да, ну да, детский мультик, сука, какая же всратая подача предыстории и деталей, может, вообще всё устами персонажей рассказывать, сука, кто так вообще коряво делает, а ещё Дисней». Вторая оценила лёгкость повествования. Серьёзно, никогда бы не подумала, что подобную характеристику можно выделить для произведения визуального искусства. Не знаю как, но создателям удалось. То ли дело в скорости развития событий, то ли в том, что зрителя минимально погружают во внутренние монологи, то ли в малом количестве деталей (да, на этом фоне подача экспозиции выглядит ещё более всрато; да, для меня это больная тема).

Когда-то давно, лет десять назад, я листала каналы на телевизоре. Мне было скучно, а тут, если верить программе передач, показывали мультик, которого я ни разу не видела. И я включила как раз на моменте с, эм, музыкальным номером. Включила и выключила. Непонятная песня, ну да чёрт бы с ней, но в сочетании с полётом на буквально космическом корабле... Нда, не смогла я выдержать полёт в космосе без скафандра в исполнении главного героя. Тогда это казалось до фейспалма антинаучным. Тогда я подумала, что кидать фигню в надежде на то, что схавают, это ж мультфильм, довольно противно. По прошествии многих лет я смотрю на «буквально космические корабли» проще. Можно рассматривать этот мультфильм как сказку. Сказку о будущем. Но мой внутренний вялый любитель астрономии всё ещё плачет.

По поводу музыкального номера, кстати. Текст песни в русском переводе я сочла крайне неуместным. То есть, окей, у вас есть несколько минут, чтобы:
а. Продемонстрировать, чем на «Наследии Стивенсона» занимался Джим;
б. Продемонстрировать, как он со временем втянулся;
в. Продемонстрировать развитие его отношений с Сильвером.
Я одобряю «юнговый монтаж» и музыку как таковую фоном. Но что за слова в тексте? То есть, в данном контексте в русском переводе они не имеют вообще никакого смысла! Как будто Джим такой пришёл в мореходное училище, а его пытаются убедить в том, что ни хрена у него не выйдет. Или что-то в таком духе. Или что он ищет себя, В оригинале текст такой. И смысла... немногим больше! Серьёзно, что автор хотел сказать? Сама по себе песня неплоха. Особенно в оригинале. Но тут, в той ситуации, когда Джим становится юнгой в качестве платы за проезд? Серьёзно? Вот правда, что ли? Почему песня, которую я не прочь заслушать до дыр в ушах, стоит в таком неправильном месте? Нам не показывали метаний Джима касательно его будущего и будущего призвания. Он не стремится доказать, что достоин большего, чем быть помощником кока (хотя ружьишко-то для этого нестрелявшее было, Джим возмутился же, когда узнал, где задействован будет). Может, есть где-то режиссёрская версия? Я не знаю. Но смысла не додали.

Далее отмечу не особо нужную любовную линию, которую толком не показали. Капитанша Смоллетт и доктор Доплер. Они взаимодействовали полтора раза, но поженились. Хотя справедливости ради скажу, что:
1. Детали вроде выражения их лиц после объятия как бы говорят нам: они во время основного действия решили друг к другу присмотреться, потом уже присмотрелись и понравились;
2. Мы не знаем, сколько времени требуется на развитие плода у их рас(ы).

В целом вышел неплохой лёгкий приключенческий мульт со счастливым концом. Ловлю себя на том, что была бы не прочь его (мультфильм) пересмотреть при случае.

@темы: отзыв, мультфильм, Планета сокровищ, Дисней, Treasure planet

URL
   

Koizumi Detected

главная